Wednesday, December 13, 2006

Weihnachts-Wichtel-Werkstatt

Was hat der Mount Everest mit Weihnachten zu tun?

What does Mount Everest has to do with Christmas?





Diese zwei kleinen geklauten Bildchen zeigen leider nicht die erhabene Macht dieses fast unbezwingbaren Riesen. Die letzten Tage erinnerte mich mein Arbeitstisch immer mehr an einen nicht schaffbaren Gipfel. Die Zeit läuft, es herrscht ein rauhes Klima, mein Seilgefährte hilft mir mit weisen Sprüchen von Etappe zu Etappe, die Luft da oben wird dünner und ich beiße fest meine Zähne zusammen um durchzuhalten. Ich will nicht zu den armen Opfern dieses Berges gehören, die ihr Leben dort im ewigen Eis ließen.

These two photos don't really show you the full power of these unscalable giants. In the past few days, my desk has been resembling an unreachable summit. Time goes by, the weather front turns rough, my climbing partner helps me along from on stage to the other with dicta of wisdom, the air above gets thinner and I grit my teeth and hold on through. I don't want to become one of the poor victims of this mountain who left their lives there in the eternal ice.


Der Kampf mit meiner selbst auferlegten To-Do-Liste spürt sich an wie das Pendant zum Iron-Man. Durchtrainierte Handgelenke, Hornhaut an den Fingern und der Wille zum Durchhalten und Siegen. Kommt das bekannt vor? Machen wir nächste Vorweihnachtszeit die Knitting-Woman-Awards? Aber bitte nicht als Austragungsort den Fuß des Mount Everest!

The fight with my own to-do-list feels like a training to become the next iron-man. Trained sleek wrists, calluscs on the fingers and the will to hold hrough and win. Does that seem familiar to you? Are we going to do the Knitting-Woman-Awards before next Christmas? But please, don't use the steps of Mount Everest as the competing grounds!

1. Basis-Camp erreicht:

1st Basis Camp reached:


Schwarze Socken für einen speziellen Herren. Das ist wahre Schwesterliebe, abends mit neuer Lesebrille und trotzdem halb blind unzählige runtergefallene Maschen wieder hoch zu holen. Noch ein größerer Liebesbeweis: Ihm nicht zu erzählen wie schlimm es war.

Black socks for a special Mister. This is the true sister-love: Picking up uncountable fallen stitches blindly in the evening in spite of the new reading glasses. And even a bigger proof of love: Not to tell him how bad it was.

2. Basis-Camp erreicht:

2nd Basis Camp reached:


Stulpen mit einem Muster das ich von Marion habe, sie bekam es wiederum von einer Freundin und irgendwo im Netz las ich daß es "Bremermuster"? heißt. Es strickt sich einfach, hat aber eine enorme dreidimensionale Wirkung. Chapeau vor dem Erfinder/in! Als Zierde häkelte ich noch kleine antike Silberperlen auf.

Wrist warmers with a pattern that I got from Marion. She got it in turn from a girl friend and I read from somewhere in the net that it is called "Bremer pattern". It's an easy knit, but it has a great 3-D effect. Chapeau for the creater! I crocheted the antique silver beads on as decoration.

3. Basis-Camp erreicht: (wie viele Basis-Camps gibt es eigentlich beim Mount Everest?)

3rd Basis Camp reached: (How many basis camps are there really on Mount Everest?)

Das sind die altbekannten "blossom feets" in neuer Farbzusammenstellung. Ein weinig Kürbis, dazu Brombeere, Rosenrot und ein paar kleine Tupfer Moosgrün. Wie immer bei meinen Bildern in Wirklichkeit etwas dezenter.

This is our old friend "Blossom Feet" in a new colour combination. A bit of "Kürbis", and with it "Brombeere", "Rosenrot" and a bit of moss-green droplets. Like all of my photos, it looks more decent in the reality.

4. Basis-Camp erreicht: Die Luft wird dünner und meine Sherpas in Form von Schokolade oder anderen Muntermachern blieben in Basis-Camp 3 zurück

4th Basis Camp reached: The air becomes thinner and my "Sherpas" in the form of chocolate or other happy-makers were left in the 3rd Basis Camp.

Ich weiß es wird langweilig, der zweite rote Wrap. Diesmal aber passend und morgen geht er auf die Reise nach Neuseeland. Hi Elizabeth, how are you?

I know it's getting boring with the second red Wrap. This time it fits and it's going off on a trip to New Zealand. Hi Elizabeth, how are you?

Mehr schaffte ich noch nicht und langsam wird es kritisch, ab morgen reichen meine Finger um die Tage abzuzählen. Die Zahlen auf meinem Adventskalender hängen mir auch tagtäglich bedrohlich vor Augen. Kinder weggehört, bei meinem Kalender haben wir schon den 18.( leer).

I can't manage any more than that and slowly it's becoming critical. From tomorrow on, I can count the days on my fingers. The numbers on my Advent Calendar roll by threateningly before my eyes. Kids, don't listen to this: On my calendar, we already have the 18th (alsready empty)

Eigentlich habe ich ja gar nicht mehr so viel Strickarbeit, wenn Klein Ida nicht so schnell gewachsen wäre und ich nicht noch einmal das RVO-Jäckchen beginnen müßte. In Sauerlach, auf der Niklausdult, zeigte mir eine Frau ein grünes Erstlingsjackerl so wie dieses mit einer Kapuze. Das war so ein niedliches Zwergerl-Outfit, es fehlte nur noch der Fliegenpilz unter dem das Zwergerl liegt. Kismet? Soll das nächste Grün werden?

Actually I don't have that much knitting work to do any more, if it weren't for the little Ida growing up so fast and if I wouldn't even have to re-start the RVO-jacket again. At the Nikolausdult in Sauerlach a lady showed me a green primer jacket, like this one, with a hood. It was such a cute little midget outfit....missing only the flying mushroom under which the midget would be resting. Kismet? Should the next one be green?

Tja dann liegt da noch ein Wellenschal unvollendet. Es ist das Pfauenschweifmuster kraus rechts gestrickt aus einem hellen und einem dunklen Raku-Regenbogen. Es hapert "nur" noch an den I-Cord Fransen mit Blumen. Kein ungewöhnliches Phänomen bei mir, sobald es dem Ende zugeht verläßt mich der Ansporn.

Well, then there is the unfinished Wave Scarf. It's the Feather and Fan pattern using garter stitch in a light and dark version of Raku-Regenbogen. It's making problem "only" on the I-Cord fringes with flowers. Not that unusual a phenomenon with me: As fast as the finishing line is approaching, so would the incentive leave me.


Zu guter Letzt mein Ewigkeitswerk, lauter kleine Pullover die es an den Adventskranz nicht schafften. Lohnt sich sowieso nicht mehr, zumal ich heuer nicht mal einen Adventskranz besitze. Die nächstliegende Idee war der Christbaum, dazu hätte ich aber gerne noch Schals und Mützen und Mini-Fäustlinge.

And last, my eternal work: All these tiny pullover that didn't make it to the Advent wreath. It's not even worth it anyway, since I don't even have a wreath this year. The next closest idea was the Christmas tree, but for that I would still need scarves, hats and mini-mittens.


Nächstes Jahr, selbe Zeit, sprechen wir weiter!

We'll talk again, same time, next year!

Vorher spiele ich aber noch etwas Lebkuchen-Spiel bei www.klickolaus.de

For the mean time I'm going to play a bit of the gingerbread game at www.klickolaus.de

und

and

sinniere über meine mangelnde Lernfähigkeit bei Weihnachtsvorbereitungen nach.

think about my failing learning ability about Christmas preparation.